Татьяна (lady_tiana) wrote,
Татьяна
lady_tiana

Как вогнать британца в когнитивный диссонанс (инструкция)

Вчера я совершенно замучила одного временно экспатриировавшегося с берегов Альбиона приятеля. Речь шла о британских легендах, в частности, об Артуриане в том виде, в каком она существует в его родном Уэльсе, о том, насколько совпадают-несовпадают британские и бретонские версии историй. Потом К. решил наконец сменить тему и поинтересовался, что я слышала про Робин оф Шервуд.

На эту тему я, вестимо, тоже могу говорить часами... Ну и к слову пришлось упоминание о давнем московском театральном спектакле, из котрого потом еще радиопостановку сделали. Я-то его видела в глубоком детстве, в театре Станиславского, с легендарным Владимиром Кореневым в главной роли. Ну и рассказываю я, стало быть, про эту постановку, и как в нее вписали баллады на стихи Бернса, и тут у человека на лице простурает выражение просто священного ужаса и непонимания.

- Подожди, - говорит, - Бернс же это Шотландия, а Робин Гуд - Англия.

- Ну да, - соглашаюсь, - но они же все равно все на русский переведены.

- Ну и что.... - трясет головой, словно пытаясь освободиться от наваждения. - Как можно! В одном произведении! Сочетать стихи Бернса и легенды Южной Англии! Это же разный менталитет, разный культурный контекст. Это просто невозможно сводить вместе... Даже в переводе, даже в адаптации. Там же все разное... там бэкграундом совсем различные жизненные условия стоят. Нет, это просто абсурд... невозможно.

Еороче, повергла я ни в чем не повинного дяденьку в глубокий когнитивный диссонанс. Правда. он пообещал утешиться, если баллада Градского ему все-таки понравится.

Tags: За жизнь, Театр

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments